世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

俺とお前の仲じゃん!って英語でなんて言うの?

「俺たちそれくらい親友同士(仲が良い)じゃん!」って意味です。 例えば「お前の卒業式見に行くから」って言って、友だちから「え!来てくれるの?」って返されたときに、「当たり前だろ!俺とお前の仲じゃん!」っていうシチュエーションで使いたいです。
male user icon
HIROさん
2018/07/19 14:40
date icon
good icon

9

pv icon

9285

回答
  • We're friends right!

  • We're mates right!

「俺とお前の仲じゃん!」と言うよりは「俺たち友達じゃん!」 と似たような表現でもよければ "We're friends right!" が良いと 思います。 友達って単語を使うのが照れくさいなら後者のもう少し軽い表現 「俺たちダチじゃん!」"We're mates right!" がおすすめです。
回答
  • "We're buddies, aren't we!"

「俺とお前」というのは親しい間柄や仲の良さを示す言い回しであり、このような親友同士の絆を強調するシチュエーションには、以下のフレーズが使えます。 - "We're buddies, aren't we!" 「仲間だよね!」という意味で、親しさを表す際に使うことができます。 - "Of course, I'll be there. We're close friends, after all." 「もちろん行くよ。結局、僕たちは親友だからね。」と伝えることで、その絆の強さを相手に確認させます。 友情や親密さを表す類義語リスト: - Best friends (親友) - Comrades (仲間) - Pals (友達) - Homies (仲の良い友達、特に若者の間で使われる)
good icon

9

pv icon

9285

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら