お前達は俺達を知っているだろう?って英語でなんて言うの?
自分達のグループの事をみんなに知っているか聞いています。
ドヤ顔で聞きたいのです。
知らないはずないだろう?と言った感じです
回答
-
There’s no way that you don’t know us right?
-
You know us right?
最初の言い方は、お前達は俺達を知っているだろうと言う意味として使いました。
最初の言い方では、There’s no way はそんなわけないだろうと言う意味として使います。you don’t know は知らないと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、知ってるよね?という意味として使います。
二つ目の言い方では、You know us は知ってるでしょと言う意味として使いました。例えば、You should know us right? は知ってるはずだよねと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
You know us, don't you?
-
I know you know us.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You know us, don't you?
「俺たちのこと知ってるよね?」
I know you know us.
「俺たちのこと知ってるのって分かってるんだぞ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI