なんでそんな堂々と言っている?って英語でなんて言うの?

過去に少しいけないことをしたことがある人に対してよくそんな堂々と言えるなぁというニュアンスで。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/29 11:36
date icon
good icon

11

pv icon

5237

回答
  • What are you bragging about it or something?

    play icon

  • Talk like a big shot

    play icon

  • Nothing to boast about

    play icon

最初の例は疑問形で、発音上最後の部分を完全に普通の質問と同じように必ず上げるように発音してください。意味としては、”それが自慢になると思っているの?” というような意味になります。 【”brag"=自慢する】

本人に向かって言っていない時は、ここの “you" を ”he" や ”she" に変えるだけで応用編が作れます。 言いたいことは、“堂々と言う” という同じニュアンスになりますのでピッタリですね。

また、”talk like a big shot"、これも、”big shot" (大物)のように ”口をでかくたたく” というような表現。別に大したことではない、又は堂々と言うことではないことをでかく話す人に、”He talks like a big shot" (まるで自分のしたことで大物になったように話している)という直訳になります。ニュアンスは同じですね。

また、”that's nothing to boast about" (それは何も堂々と話すことじゃない)とストレートにそのまま言葉にした言い方もまたできちゃいますね。【”boast"= 直訳の ”いばる” という単語】

間接的に言えば言うほど感情を込めた表現。冷静に冷たく言いたければストレートでくだいた表現。どちらもその場での気分や好みに合わせて色々使い分けてみて下さい。

参考になれば嬉しいです♪
Hara Ken English teacher
回答
  • Why is he talking about it like it's no problem?

    play icon

  • How come he's talking about it so openly?

    play icon

  • Why does he seem completely unashamed?

    play icon

「堂々」をしらべたら4つの意味があります。説明してくれた状態を考えると、「fair; square; open; unashamed; brazen​」の方がいいと思います。少しいけないことなのに、何も問題がないように話していたので。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

11

pv icon

5237

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら