私は長さの分からない暗闇のトンネルの中にいます。
でもいつか出口が見える光が私を照らしてくれる日が来るのを信じています。
病気療養中です
宜しくお願い致します
I’m feeling sick so I have to lie down most of the day.
【訳】体調が悪いので、1日の大半を横になっていなくてはいけません。
「寝る」はこの場合「横になる」の方かなと思い、こうしました。
「眠る」の方であれば sleep になります。
I am in a dark tunnel. I don’t know how long it is.
【訳】私は暗いトンネルの中にいます。どれだけ長いのかはわかりません。
But I believe I can go out and see the light some day.
【訳】でもまたいつか外に出て光を見られる日が来ることを信じています。
ご回復をお祈りしています。
とてつもなく困難な状況にいながら、それを英語の勉強に活かそうとする精神、とても尊敬します。お大事になさってください。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI haven't been feeling well at all lately. I've just been sleeping most of the day.
「最近全然体調が良くなくて、ほとんど寝てばかりです」
ーMy health hasn't been good as of late. I seem to be spending a lot of time in bed.
「最近調子が悪くてほとんどベッドで過ごしています」
ご参考まで!
I feel unwell and spend most of my days in bed.
「体調が悪く毎日寝てばかりです」という表現は、英語で "I feel unwell and spend most of my days in bed." と言います。これは、体調が良くなくて、一日の大部分をベッドで過ごしているという意味です。