60分で全身マッサージだと細かくアプローチ出来ませんって英語でなんて言うの?

マッサージを受けにくるお客様に、60分で全身マッサージをするのは可能ですが、特にお辛いところがある場合90分、120分コースの方が細かくアプローチしていくことが出来るのでより楽になって頂けます。と言う事を伝えたいです。
default user icon
dori soeさん
2018/07/21 10:31
date icon
good icon

1

pv icon

1568

回答
  • I can't concentrate on the stiff part of your body in a 60 minutes massage.

    play icon

アプローチ = approach はそのまま使うと「近寄る」「接近する」「迫る」という感じなので、ピンとこない気がします。

なるべく直訳に近づけるなら
I can't concentrate on the stiff part of your body in a 60 minutes massage.
【訳】60分のマッサージではあなたの凝った体の部位に(私が)集中できません。
でしょうか。

私のオススメする言い方は以下です(長いですが)。

If you have stiff parts in particular, I recommend you to choose more than 60 minutes.
This way, I can do the whole body first and concentrate on those parts.
【訳】もし特に凝っている部位があるのでしたら、60分以上を選ぶことをオススメします。
そうしますと、全身を一通りやった後に、その部位を集中してやることができます。

細かいですが、あなたが窓口の人で、マッサージをするのは別の人の場合、This wayの後は I ではなくWeです。
good icon

1

pv icon

1568

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1568

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら