take/share/portionで「分」と表現することができます。
my をつけて「私の〜」という意味になるので、あとは、疑問文を用いればOK!
ものによっては、Are these を用いてもいいでしょう。
例えば、お皿の上のケーキの一切れが自分のデスクに置いてあった時などは、
Is this piece of cake my take?
野菜や果物をおすそ分けしてもらった際に確認する時などは、
Is this my share?
お金などの配分でも my share は使えますし、my portion も使えますよ。
(^^)
If something's got your name on it, it means that you have nominated that thing as your, or belonging to you - it is a declaration of ownership! Of course, there is no name tag actually on this item.
"OK guys here's the pizza. There are 5 of us so we each have 2 portions. everyone agreed?"
"Yeah, sure, but that piece on the end with the extra anchovy has got my name on it!"
got one's name on it,という表現は、それが自分のものだと指名しているんだという意味になります。自分のオーナーシップを明言する言い方です。もちろん、そのアイテムに名前がかいてあるなんてことはありません。
"OK guys here's the pizza. There are 5 of us so we each have 2 portions. everyone agreed?"
ささ、みんなピザがきたよ。5人いるから、1人つずつだね。みんなそれでいいかい?
"Yeah, sure, but that piece on the end with the extra anchovy has got my name on it!"
ああ、それでいいけど、アンチョビが多く載っているやつは俺のだからね!
If you would like to tell someone that a certain amount of food is just for you so no one else takes it, you can say something like "This is my portion." or "This is my share of food.".
食べ物について「これは私の分です」と伝えたいなら、次のように言えます。
"This is my portion."
"This is my share of food."
(これは私の分です)
The word share functions both as a verb and as a noun. In this case, it has been used as a noun. As a noun, 'share has several meanings, but, in this context, it means 'a part or portion of a larger amount which is divided among a number of people, or to which a number of people contribute'.
So, you may say: Is this my share of the food?
The word 'portion' also functions both as noun and as a verb. In this case, it has functioned as a noun. As a noun, 'portion' has several meanings, but, in this context, it means 'a part of something divided between people; a share.'
So, you may ask: Is this my portion of the cake?
"share"という語には、動詞と名詞の機能があります。
この場合は名詞として使われています。名詞として"share"
には意味がいくつかありますが、
この文章では、”多くの人で分けられた
又多くの人が関与している多くの物の
一部”という意味です。
ですからこう言えます。
例文
Is this my share of the food?
これはその食べ物の私の取り分ですか?
"portion"という語には、
動詞と名詞の機能があります。
この場合は名詞として使われています。
名詞として"portion"には意味が
いくつかありますが、
この文章では、人々の間で分けられた物の
一部”という意味です。
ですからこう言えます。
例文
Is this my portion of the cake?
これがケーキの私の取り分ですか?
Usually the sentence should be "Is this for me." however many English speaking people shorten or remove some words from a sentence and use their voice to tell the person listening that it is a question that they are asking. Therefore at the end of this sentence the person would raise their voice in order to show that it is a question.
この文は普通は "Is this for me?" ですが、ただ、英語のネイティブはしばしば言葉を省略します。代わりに(質問の場合には)声を使ってそれが質問であることを表します。
ですから、この文は、質問と分かるように最後を上り調子で言うようにしましょう。
"Is it okay if I take this plate" could be asked in particular when multiple plates are being served to multiple people at the same time and you want to make sure that you are free to help yourself.
"Is it okay if I take this plate"(このお皿取ってもいいですか)は、例えば複数のお皿が複数の人に対して出されて、それを取っていいかどうか確認するときに使います。
Portioned out' means that a piece or a portion was taken from the whole and placed aside for someone or something.
"Is this my piece?"
"Is this piece for me?"
"Is this my half?"
"Is this my share?"
Portioned out' は「割り当てられた」という意味です。
"Is this my piece?"(これは私のですか)
"Is this piece for me?"(これは私のですか)
"Is this my half?"(これは私の分ですか)
"Is this my share?"(これは私の分ですか)
Both are basically the same, the mean exactly the same thing anyway, and everyone would be able to understand what you meant perfectly well. So, pick whichever one you prefer and you are good to go.