これはママの分、これは○○君の分だよって英語でなんて言うの?

夕食の準備をしている時に、
テーブルに料理を並べながら

『はい!これはママの分。これは○○君の分!(o゚▽゚)』

といいたいです。
default user icon
satoさん
2017/06/14 08:35
date icon
good icon

11

pv icon

7066

回答
  • Here you are. This is mine. This is yours, ○○.

    play icon

上記は、「はい!これはママの分・・・」の「はい!」も
含めて訳させていただきました。

This is mine.は、ママが言えばママの分、
パパが言えばパパの分、となります。

○○君の分だよ、と言う時は、目の前に相手がいるなら、This is yours, ○○.と、
最後に「○○.」と名前で呼びかけると自然な表現になります。

(でも、This is ○○'s.と言って頂いても大丈夫です)
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • One for me, one for you.

    play icon

One for me, one for you.
「一つは私(ママ)、一つはあなた」
「私(ママ)に一つ、あなたにも一つ」

一つずつ配膳するものに限られますが、こんな風に言いながらお皿に載せていく様子をアメリカの家庭で見かけました。

リズムよく楽しげな調子で言ってあげるときっとお子様にも喜んでもらえるのではないでしょうか。

ご参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

7066

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら