書類作成時、「(記入しない)空欄に横線を書き入れます」と説明したいとき(空欄をそのままにしないで、きちんと無効にするために横線を引く作業)。
書いたものを線で訂正するのは「cross off」または「cross out」などを使うと思うのですが、空欄を線で埋める場合の表現はちがうのでしょうか。
私自身はあまり聞いたことがないのですが、上記の「空白を線で消す」で通じると思います。もしくは draw a line in the blank =「空欄に線を引く」でしょうか?
If there is nothing to write down, fill the blank with a line.
【訳】もし何も書くことがなければ、空白に横線を記入してください。
まで説明したら、もっと間違いがないと思います。
書類などに「(記入しない)空欄に横線を書き入れます」と記載する場合は、
"Just cross out the blank."
です。
"cross out"は「線を引いて消す」という意味です。
"just"を加えることにより、「線を書き入れるだけで構いません」というニュアンスが伝わります。
また、
「空欄にしておいてください」は、
"Just leave it blank."
です。
ご参考になれば幸いです。