今年の夏も暑いですね。
建物へ入ると凍るように寒いし、外は目まいがするほど暑いし、
体調管理が大変ですね。
『寒暖差』を英語にしてみると
"temperature difference"
"a difference in warm or cold temperature"
"a difference between hot and cold temperature"
こんな感じでしょうかね?
いくつか異なる表現を挙げてみました。
temperatureは、温度ですね。
between A and Bで、AとBの間。
今回は室内と外の温度差の違いについてなので、"indoor and outdoor"という表現が使えるでしょう。
それぞれの回答のニュアンスは、こんな感じです。
【回答1】gapは、「隔たり」とか「ずれ」という意味の単語なので、
室内と外の温度が離れていることを示します。
【回答2】differenceは「違い」。temperature differenceで、温度差、になります。
【回答3】回答2と同じ単語を使っていますが、in~で、「~における」という意味になります。ということで、difference in temperatures は、「温度における違い(温度の違い)」。
"There is a large temperature gap between indoor and outdoor."
「室内と外で、温度に大きな違いがある。」
というように、there is 構文で表現できますよ。
ご参考になれば幸いです!