弁当箱やタンブラーなど、保温・保冷効果のある商品等の説明に使用したいです。
最近では、温かい食べ物をそのまま温かく保温してくれるお弁当箱や
暑い日に冷たい飲み物を冷たいまま飲むことのできる水筒とかあって便利ですね。
『保温』を英語にすると
"retain heat" や"keep warm"と言った感じになります。
『保冷』を英語にすると
"keep cold/cool0"でしょうかね?
ですので、次のように言うことが出来ると思います。
"this lunch box can keep warm your food for 6 hours and cold for 6 hours"
(このお弁当箱はあなたの食べ物を6時間保温し、6時間保冷することが出来ます)
こんな感じで商品説明できるでしょうかね?
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィールTomoko W(トモコ)
保温機能 = Heat retaining function が直訳となりますが、日常的な表現では単純に、keep warm/cool (あたたかく又は冷たく保ってくれる)と言うのが一般的です。
例:This bottle keeps your drink warm/cool.
This lunch box keeps your food warm/cool for ~hours.
This bottle has a heat retaining function and can keep your drink warm for 6 hours.
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話