ヘルプ

湯立坂と寄り添う、學の翠景。って英語でなんて言うの?

さっきたまたま広告に表示されたので書いてみました。
この手のマンション販売のキャッチコピー(マンションポエムとも言います)は、日本人でも理解しづらい無理くりな造語や、主語や目的語が何を指すかわざとぼかしているものが多く、こんなものが果たして英語になるのでしょうか。
appieさん
2016/02/29 23:55

1

1079

回答
  • Living beside the "Yutate-saka"-slope,

  • viewing the bright green garden of a place of learning

確かに、英語になりにくい日本語らしい表現ですね。
何とか、上記のように訳してみました。
Living~で~に暮らす、viewing で、~を眺めながら、というニュアンスです。
翠は、本来、dark green ですが、マンションの売りとしては、明るい緑の方がよいと考えました。ご参考ください。garden で学びの庭的にしましたが、landscape / perspective でもいいと思います。

1

1079

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1079

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら