ヘルプ

そのごまかしは無理があるでしょって英語でなんて言うの?

例文
A: パシる方がいいんじゃない?
B:え?
A:いや、あの、バジル、バジル買った方がいいかなって
B: いや、無理があるでしょ
Sayaさん
2018/07/24 05:13

3

4380

回答
  • That joke's a bit forced

  • That failed miserably

  • That's so sad

せめてパセリと言えば…

a bit forced は少し押し気味という意味です。
ごまかしはこの場合ダジャレのことを指してると思うのですが
ダジャレは joke とも言います。

イギリスでは寒いダジャレに対してのリアクションで様々な
表現があります。

「大失敗だね」
"That failed miserably" など

「哀しいよ(呆れるほど)」
"That's so sad" など

「すごい超ウケる!」
"God that's so funny!" など
皮肉にほめてあげるのも有です。










3

4380

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:4380

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら