回答
-
① I'll be more careful.
-
② It won't happen again.
①[今後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58793/)気を付けます(moreを入れることによって、「より[気を付けます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42478/)」というニュアンスになります)
②「この様なことはもう二度と起きません、この様なことはもうしません」という意味です。
例:
I sincerely apologize about this. It won't happen again.
本件に関して、誠に申し訳ございません。今後気をつけます(2度と同じことはしません)
<ボキャブラリー>
be careful = 気をつける
more = もっと
happen again = 再発する
apologize = 謝る
回答
-
I'll be careful from now on
祐希さんが書いた2つはよく使う表現です。
他の言い方ですと、①のように「[これから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36505/)気をつけます」という意味の表現もあります。
回答
-
I'll be careful from now on.
-
I promise I won't let it happen again.
from now on:(以前と違って)これから先は
◆ 使い方に注意が要るフレーズです。ただ単に「今後」とおぼえないことです。かならず以前との比較でこれから先はずっと、という意味合いを意識しなければいけません。
例)From now on, I'll never bring it up in front of you.(これからは、もう二度と君の前でその話はしないよ。)
let it happen:そのことを起こしてしまう(何も対処せず起こるがままにしてしまう、というニュアンスがある)
参考になれば幸いです☆彡
回答
-
I'll be more careful in the future.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll be more careful in the future.
今後はもっと気をつけます。
be more careful で「もっと気をつける」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。