そこでおれは考えたって英語でなんて言うの?
明日までに無茶な量の課題を出されて終わらすのは無理だと考えたおれは、「ある妙案を思いついた。」、こんな感じのシチュエーションでお願いします。
回答
-
Then I came up with a great idea.
come up with ~ で「[思いつく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38961/)」という意味合いの
フレーズですね。
Then I came up with a great idea.
それから私は[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)アイディアを思いついた。
といった表現はいかがでしょうか?
回答
-
Then I thought ……
説明書きにある「ある妙案を[思いついた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1246/)」なら、 I came up with a great ideaが良いと私も思いますので、
私の方はタイトル文の「そこでおれは[考えた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70097/)」の訳を提示しました。
thoughtの後に具体的に考えた内容を言えば良いです(^^)
回答
-
Then I thought...
-
Then I came up with a great idea...
Then I thought...
そこでおれは思いついた…
Then I came up with a great idea...
そこでおれは素晴らしいアイデアを思いついた…
come up with は「思いつく」という意味の英語表現です。
great idea は「素晴らしいアイデア」です。
great の他に wonderful や amazing など好きな形容詞を使っても問題ありません。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。