信じて損したって英語でなんて言うの?

あなたを信じて損したよ。守らない約束は最初からしないでください。

と訳して欲しいです!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/26 23:29
date icon
good icon

7

pv icon

2208

回答
  • I shouldn’t have believed you.

    play icon

  • Don’t make promises you can’t keep.

    play icon

I shouldn’t have believed you.
あなたを信じるべきではなかった。

Don’t make promises you can’t keep.
守れない約束はしないで。
Tomomi I 英語講師
回答
  • Trusting you was my biggest mistake.

    play icon

  • I shouldn't have trusted you.

    play icon

信じるというのは”trust"や"believe"といって、”trusting you was my biggest mistake"というのは「あなたを信じるのは私の最大の過ちだった」と言ういみです。そして「守らない約束は最初からしないでください。」は”Don't make a promise you can't keep"となります。
ご参考になれば幸いです。


Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

7

pv icon

2208

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2208

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら