世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いちいち取り出すの面倒くさいって英語でなんて言うの?

いちいち携帯を取り出すのが面倒なのでi watchを買ったという表現です。
default user icon
Hiroさん
2018/07/27 13:59
date icon
good icon

16

pv icon

12139

回答
  • I can't be bothered to keep taking it out

この場合の I can't be bothered はやる気がでない、面倒くさいなど の意味が含まれてます。 「いちいち携帯を取り出すのが面倒なのでi watchを買った」 "I can't be bothered to keep taking my phone out so I bought an i watch" など
回答
  • "It's a hassle to keep taking out my phone."

"it's a hassle"は「面倒くさい」という意味を表し、日常的な文脈でよく使われます。その後に続く「to keep taking out my phone」は、「私の携帯を何度も取り出す」というアクションを指しています。 なので全体として、「何度も携帯を取り出すのは面倒くさい」というニュアンスですが、続いて「だからiWatchを買った」と繋がります。 この表現は普通に話す英語でよく使われ、リラックスした状況や友達との会話で自然に聞こえます。
good icon

16

pv icon

12139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら