Tepid' or 'room temperature' are both ways of describing that something it neither chilled or heated up.
'Room temperature' is often considered to be around 20 degrees celsius.
"Tepid"([生温い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7363/))または"room temperature"(室温)は、どちらとも冷えてもいなければ熱してもいない状態のことを表します。室温は、20℃くらいの[温度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34973/)です。
例:
The water is stored at room temperature.
お水は常温で保存されています。
You can keep it at room temperature.
常温で保存できます。
When referring to the temperature of food/drink that is neither warm nor cold then it can be referred to as 'tepid'
The term 'room temperature' relates to the heat in the room usually between 15-25 degrees celsius this can also be called 'ambient temperature'
What you see provided above are words we use to describe when water is not chilled or warmed up. When discussing liquids we normally use lukewarm or room temperature. We can use slightly warm when talking about both liquids and foods. These words would make an excellent addition to your vocabulary.
Ambient temperature' is especially used these days when talking about the environmental temperature where a computer is situated.
"The PC was in a room where the ambient temperature was 21C."
Ambient temperature'は最近は特にパソコンが置かれている場所の温度について使われます。
The PC was in a room where the ambient temperature was 21C.
(そのパソコンは21度の部屋にありました。)
"Room temperature" is the most common way to describe something, like water or food, that is neither hot or cold but the temperature of its surroundings.
「常温」は一般的な英語では「室温」という言い方をします。ですので
「Do you have any water that is room temperature?」
(室温の水はありますか?)または
「Do you have any water that is not in the refrigerator?」
(冷蔵庫に入っていない水はありますか)と聞けばいいでしょう。
In some parts of America, if the water is not cold, then it is considered warm or hot, even if it is not heated up. We also say normal temperature because many times that is the best way we can describe it. The most popular thing to call it is room temperature and this is common all throughout America and maybe other English speaking countries.
「常温」は英語で「room temperature」「lukewarm」と「tepid」で表現できますが、
「room temperature」の方がよく使われています。
全部は同じ意味だから文中で置き換えることができます。
例文:
「常温の水がありますか?」
→「Do you have any room temperature water?」
→「Do you have any lukewarm water?」
→「Do you have any tepid water?」
「コーラは常温になってしまった」
→「The cola became room temperature」
→「The cola became lukewarm」
→「The cola became tepid」
ご参考になれば幸いです。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・room temperature
room temperature は「部屋の温度」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
例:
You can keep it at room temperature.
常温で保存することができます。
お役に立てれば嬉しいです。