1) "〇〇をしてくれませんか"
2) "〇〇で手伝ってくれるのは可能ですか"
例:
Can you please hold this bag for me :バッグを持ってくれませんか
Could you possibly help me with my homework :宿題で手伝ってくれるのは可能ですか
I would appreciate it if you could/would 〜
もし〜していただけるならば、ありがたいです。
という表現もあります。
appreciate=感謝する
I would appreciate it if you could send this package by Friday.
この小包を金曜までに送っていただけたらありがたいです。
glad=喜ぶ、嬉しい
I would be glad if you would let me know when the next meeting is.
次回の会議がいつか教えてくれると嬉しいです。
could/wouldのどちらを使うのかはお好みだと思います。
ビジネスメールなどで改まってお願いするような時に使います。
口頭では正直あまり聞かないのですが、丁寧さを出したいのであれば使ってもいいと思います(業界にもよりますが、アメリカではビジネスでも案外フランクに話すことが多いです)。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Could you do this for me?
これをしていただくことは可能ですか?
Would you do this for me?
これをしていただけますか?
以下は「してくれますか」の意味でよく使われる英語表現です。
Could you...? / Would you...?
~することは可能ですか?/~していただけますか?
Would it be possible for you to...?
~していただくことは可能でしょうか?
ぜひ参考にしてください。