1日だけでも私に会おうとも思わない?
って英語でなんて言いますか?
You don’t even think of seeing me for a day?
【訳】1日私に会おうと考えさえしないの?
You don’t want to see me even for a day?
【訳】1日だけでも私に会いたいと思わないの?
evenは文章中1つしか入れられないので、どちらに重きを置くかかなと思います。
You don’t 〜? の形で書きましたが、Don’t you〜 ?でももちろん大丈夫です。