習ったことを真似して遊んでいましたって英語でなんて言うの?

子どもがプリスクールで習ったことを自宅で真似をして遊んでいます。笛を吹いてwhistleと言ってみたり棒を振って野球ごっこをしました。笛もバットも家にはなく代用品で私の喘息の治療に使う吸入気を吹いていました。バットの代わりにクッキーを伸ばす棒を振り回しボールを叩いていました。このままでは家が壊されるかもと思いスポンジで出来たバットを買いに行きました。この様子を外国人の先生に伝えたいです。
female user icon
Maisyさん
2018/07/28 14:50
date icon
good icon

2

pv icon

1205

回答
  • They were mimicking the games they learned at school to play at home.

    play icon

  • They were playing by mimicking what they learned.

    play icon

They were mimicking the games they learned at school to play at home. はエリカさんの状況に一番合いますね。「学校で学んだゲームを家で真似して遊んでます」。「習ったこと」だけじゃなくもっとディーテールを入れると先生に想像つきやすいです。私がこの文章が一番いいと思います。
They were playing by mimicking what they learned. は「 習ったことを真似して遊んでました。」そのままです。順番が入れ替わってますが日本語の順番を守ってしまうと"Mimicking what they learned, they were playing"になってしまいます。いちよう文章としては間違ってませんが会話に使うにはちょっと言いづらいので進みません。 They were playing by mimicking what they learned.はディーテールがちょっと少ないの先生に何を真似してたとか聞かれるかも知りませんね。^^
そうなるとしたら言えること:
They were using an inhaler as a flute.
吸入器を増えとして使ってました。
They used a rolling pin to play baseball.
ローリングぴんを使って野球やってました。
Luca M 英語講師
good icon

2

pv icon

1205

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら