あなたを真似て、〇〇をはじめてみたよって英語でなんて言うの?

同僚がレモン水を持ち歩いていたのが気になって、私も真似てレモン水を持ち歩くようになりました。同僚に「みてみてー、私もあなたの真似をして始めてみたよー」って伝えたかったです。他にも真似て、似た靴買ったんだー、とか伝えたかったこともあり、こんな時の「真似て」は何と言ったら良いでしょうか。
default user icon
MIKAさん
2018/01/03 00:27
date icon
good icon

12

pv icon

11653

回答
  • I copied you and started [verb]ing!

    play icon

「真似」は英語で文脈によって「mimic」・「imitate」・「copy」など色んな訳し方がありますが、前者がもっともカジュアルでよく使われますのでもっとも適切です。「し始めた」・「はじめてみた」・「してみた」など、新しく出来た習慣を表す時、英語で現在進行形を使って「started --ing」と言います。全部合わせれば、Look, I copied you and started --ing (too)! になります。
回答
  • I've started ~ like you.

    play icon

「あなたみたいに」と言うには "like you" というフレーズを使います。「〜を始めてみた」と言うには "I've started~" と言います。

例文:
"I've started jogging everyday like you." 「あなたみたいに毎日のジョギングを始めてみた。」
"I've started reading mystery novels like you." 「あなたみたいにミステリーの小説を読み始めてみた。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

11653

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11653

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら