世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

猫の真似して〜、誰かのものまねしてみて〜。って英語でなんて言うの?

猫の真似して〜、誰かのものまねしてみて〜。 〜の真似してみては、どう言えばいいでしょうか?
default user icon
Nozomiさん
2019/03/30 00:26
date icon
good icon

9

pv icon

9647

回答
  • Pretend you’re a cat.

Pretend you’re a cat. 猫のフリをしてみて。 真似というより、何かになったつもりで…というニュアンスで pretend はよく使われます。 Pretend you’re me. 私のフリをしてみて。 Pretend you’re a movie star. 女優のフリをしてみて。
回答
  • Impersonate someone famous.

  • Please act like a cat!

  • Could you try to talk like somebody I know?

Impersonate someone famous. 誰か有名な人を真似てみて。 モノマネをやるコメディアンをImpersonatorと言ったり、 ●● impersonated ○○ on TV last night! 昨日の夜、テレビで●●が○○のモノマネをしてた! という状況は耳にするので、Impersonating が「モノマネ」だとは思いますが、「誰かのふりをする」「誰かになりすます」のように犯罪などのネガティブなケースでも使われるので、日本ほど気軽に使われている言葉なのかどうかは疑問です(私は聞いたことがないので、他の方のご意見も参考にしてください)。 私の場合は、友達間でこのような状況になったら、 Please act like a cat! 猫みたいにふるまってみて! Could you try to talk like somebody I know? 私が知っている誰かのような話し方をしてみてくれる? という言い方をすると思います。
good icon

9

pv icon

9647

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9647

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら