今日のレッスンで感じたこととして、って英語でなんて言うの? 今日のレッスンで感じたこととして、私はこう思う・・・
などどという場合の、
今日感じたこととして、または 今日思ったこととして
回答
Here's something I felt from the lesson today, "...."
This is something I felt from today's lesson, "......"
I felt "....." from the lesson today.
英語にすると、まず一つ目の言い方としては、”here's something I felt" 「今日感じたことは…」という言い方、”here" はこの場合ですと “言おうとしていること” を直接指すようなニュアンスの言葉で、何か改まって発言するときの言い始めとしてよく使われる表現ですね。
また、同じ意味、ニュアンスで “here" を "this" に変えたパターンの例が二個目の例文になります。
淡々とストレートにとにかくポイントだけを言う方法もあり、それが三個目の例のようになりますが、 最初の二個の方が聞き手、相手に自分がこれから言おうとしている内容を注目させる、ハイライトさせて興味をひく言い方となります。
好みでどれでも使えると思いますので色々使い分けてみてください。
参考になれば嬉しく思います♪
回答
① My thoughts on today's lesson are:
「感じたこと」よりも、「思った事」の方が英語で自然に聞こえます。
「① My thoughts on today's lesson are: 」と言うと、レッスンで感じたことを伝えることを宣言するようになっています。
ジュリアン
回答
My thoughts on today's lesson are...
「今日のレッスンで感じたこととして」を直訳しますと My feelings about todays lesson are になりますが、感情をレッスンのことにはあまり持ち込まないので、My thoughts on today's lesson are...(今日のレッスンについて思ったのは) の方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。