除湿しなかったら、きついなぁ。って英語でなんて言うの?
最近暑くて湿度が高くて寝苦しいので思ったことです。
「一体、いつになったら過ごしやすくなるんだろう。除湿がなかったら、きついなぁ」
どのように表現したらいいですか?教えて下さい。
回答
-
If we didn't have dehumidification it would be really tough.
-
If we didn't have air-conditioning it would be really tough.
-
If we didn't have air-conditioning it would be really tough to sleep with this level of humidity.
ERIKAさん、こんばんは。
「除湿」は英語で"dehumidification"になります。(除湿機 = dehumidifier)
しかし、普段実際使われているのはエアコンなので、こういう文脈で "AC", "air-con", "air-conditioning"を使った方が自然です。
「きつい」は "tough" が一番使いやすい英訳だと思います。
上記の最後の英訳例には「湿度が高いため、寝苦しいですう」という情報を追加しました。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"Without dehumidifying, it’s really tough."
"Without dehumidifying, it’s really tough." という表現がぴったりです。「Without dehumidifying」とは「除湿をしなければ」という意味で、必要な対策がないと状況が厳しいことを暗示しています。「it’s really tough」で、「それは本当にきつい」と過ごしにくさを表しています。
別の言い方としては "If I don't use a dehumidifier, it gets pretty unbearable." もあります。「unbearable」とは「耐えられない」という意味で、とても不快だという状態を表しています。
役に立ちそうな単語:
dehumidify: 除湿する
unbearable: 耐えられない
discomfort: 不快
tough: きつい