~に似てたらいいなぁって英語でなんて言うの?
お腹の中の赤ちゃんに対して
「私に似てたらいいなぁ」
「妻に似てたらいいなぁ」
「夫に似てたらいいなぁ」
妊娠中の友達に
「〇〇(←友達の名前)に似てたらいいねぇ。美人になるよ!」
冗談で
「旦那さんに似ないで欲しいね(笑)」は、単純に否定文にしたらいいのでしょうか?
回答
-
I hope the baby will look like ~
「似てる」はlook likeです。
「~ならいいなあ」は、英語でI hopeで表します。「望む」という意味です。
例
「〇〇(←友達の名前)に似てたらいいねぇ。美人になるよ!」
I hope the baby will look like ○○. She/he will be a beauty!
例
「旦那さんに似ないで欲しいね(笑)」
I hope the baby doesn’t look like your husband!
こういう場合は単純に否定文でいいです。