相性が悪いって?って英語でなんて言うの?

薬との相性が悪いから、パイナップルたべれないの。
と言いたいけど言えませんでした。
なんて言うのでしょう?
female user icon
NORIKOさん
2018/07/31 12:46
date icon
good icon

12

pv icon

14369

回答
  • The type of medicine I'm taking now, doesn't go well with pineapple.

    play icon

私が今とっている薬の種類は、パイナップルとはうまくいかないんです。
という意味になります。

薬すべてとパインアップルの相性が悪いのではなく、「私のとっている薬」ということで、theで表現することをお勧めします。

go well with...〜とうまくいく

<豆知識コーナー>
人間関係を表す時は、
I don't stick together well with boastful people.
(私は、自慢ばかりしている人とはうまくいきません)

stick (together) well .....人間関係がうまくいく
Boastful...............................自慢したがり

どうでしょうか。
回答
  • It does not go well with me.

    play icon

  • I do not like it.

    play icon

最初の言い方は、相性が悪いってという意味として使いました。

最初の言い方では、does not go well はあまり良くないという意味として使います。例えば、The medicine does not go well with me, so I am not able to eat my pineapple. は薬との相性が悪いから、パイナップル食べれないのという意味として使いました。

二つ目の言い方は、あまり好きではないという意味として使いました。例えば、Since I do not like the medicine, I cannot eat pineapples anymore. は薬が好きではないので、パイナップルが食べれなくなったのという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

12

pv icon

14369

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら