合う合わないあるって英語でなんて言うの?

しょうがないよ、相性もあるし、的なニュアンスで使いたいです。
male user icon
TAKUYAさん
2017/01/12 13:57
date icon
good icon

17

pv icon

10197

回答
  • Don't worry, it doesn't suit everyone.

    play icon

  • It's ok, not everyone likes it.

    play icon

  • Some people like it and others don't. Its ok.

    play icon

Don't worry, it doesn't suit everyone.
「気にしないで、合う合わないあるからね。」

It's ok, not everyone likes it.
「大丈夫だよ、みんなすきなわけないからね。」

Some people like it and others don't. Its ok.
「気に入ってくれる人いる、気に入ってくれない人もいるさ、大丈夫だよ。」

その時会わなかった相手にかける言葉が+don't worry, it's okなども入れるといり優しい印象だします。
Jessica ニュージーランド出身タレント、コラムニスト
回答
  • Everyone has his own ideas and tastes.

    play icon

  • Tastes differ.

    play icon

TAKUYAさん、こんにちは。

そうですよね、人それぞれ 合う合わないを始め それぞれ価値観は異なりますよね。

英語表現でこんな決まった言い方があります


"Everyone has his own ideas and tastes."
「千人千色」

これは「みんなそれぞれの意見や 好みがある」ということを言っています。

単語を詳しくご説明します。

Everyone=みんな
has=持つ 持っている

his=彼の
※ここでいう「彼の」とは 「その人の」という意味で使います。

own=自身の

ideas=考え(方) 意見
※ideaの末にsをつけ 複数形にしています。 
一つではなく 複数の「考え」「意見」があることを言いたいので
複数形で使っています。

tastes=好み 思考
※tasteの複数形です。

直訳は「みんな その人なりの考えや嗜好を持っている」

この直訳そのままでもOKですが 以下のような訳にもできます。
「みんなそれぞれの意見や 好みがある」
「千人千色」


"Tastes differ."
「好みは様々」

一で使った単語tastes=好み 嗜好

differ=異なる

直訳は「好みは異なる」
これは「好みは様々」とも訳せます。

いかがでしたでしょう。

「みんなそれぞれの意見や 好みがある」
「千人千色」
「好みは様々」
これらの表現は

「合う合わないがあるよね」 に通じるかと思います。

最後に
「(そういうことは=合う合わない、があることは)自然なことだよ」
「当たり前だよ」と一言つけたしておいてもいいでしょう。
その英語は


"It's normal."

That's 's=That is=そのことは そういうことは〜 だ(です)
normal=自然な 普通の 

お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

17

pv icon

10197

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:10197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら