回答
-
To bunk off work
-
To skive off work
それぞれ仕事をバックレるってカジュアルな表現です。
Bunk off って表現は特にイギリスでよく使われてました。
「アイツまた仕事バックレたな」
"He's bunked off work again" など
回答
-
I'm going to ditch work.
日本語の「仕事をバックレる」は英語で「ditch work」や「skip work」と言います。質問者の場合は「I'm going to ditch work」という形使うと「私は仕事をバックレるつもりです」という意味になります。
ただし、この表現は非公式な会話やカジュアルな文脈でのみ使用し、公式の場では使わないほうが良いです。
関連の単語とフレーズ:
ditch: 逃げる、放棄する
skip: スキップする、省略する
work: 仕事