それ間違える人よくいるんだよねって英語でなんて言うの?

カタカナの レ と、ひらがなの し を間違える外国人に話すとき
default user icon
Mariさん
2017/04/30 02:41
date icon
good icon

5

pv icon

3748

回答
  • People often get them mixed up.

    play icon

★ 訳
・直訳「人々はよくそれらを混同します」
・意訳「それ、よく混同する人いるよ」

★ 解説
・get 〜 mixed up「〜が混ぜられた状態を得る」→「〜が混同した状態を得る」→「〜をごちゃ混ぜにして(考えて)しまう」

 ここで言う them は、解説に書かれている「レ」と「し」のことです。言い方を変えると次のようになります。

 People often get "レ" and "し" mixed up.「人々はよく、『レ』と『し』をごっちゃにしてしまいます」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

5

pv icon

3748

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら