それ間違える人よくいるんだよねって英語でなんて言うの?
カタカナの レ と、ひらがなの し を間違える外国人に話すとき
回答
-
People often get them mixed up.
★ 訳
・直訳「人々はよくそれらを混同します」
・意訳「それ、よく混同する人いるよ」
★ 解説
・get 〜 mixed up「〜が混ぜられた状態を得る」→「〜が混同した状態を得る」→「〜をごちゃ混ぜにして(考えて)しまう」
ここで言う them は、解説に書かれている「レ」と「し」のことです。言い方を変えると次のようになります。
People often get "レ" and "し" mixed up.「人々はよく、『レ』と『し』をごっちゃにしてしまいます」
ご参考になりましたでしょうか。