Something bad happened with Tomatoes when I was little so I hate them now. I don't think I'll ever eat tomatoes again.
I had a bad experience with Tomatoes as a child and it left me a bit traumatized so I'm done with tomatoes forever.
例文1は直訳すると「子供の頃トマトで何か悪いことが起こったから、トマトが嫌いだ。トマトを再び食べることはないだろう。」となります。
「小さい頃のトラウマで」の箇所を、something bad happened when I was little としました。
例文2は直訳すると「子供の時トマトで悪い体験をしてトラウマになった。だから一生トマトと関係を断つ。」となります。
it left me a bit traumatized で「少しトラウマになった」という意味です。
be done with~ で「〜と関係を断つ・〜を終える」
ご参考になれば幸いです!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I will never eat tomatoes until I die.
「私は死ぬまで決してトマトを食べない」
I will never eat tomatoes for the rest of my life.
「残りの生涯トマトは決して食べない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪