なんでもかんでもコロナのせいにして怠けんなよって英語でなんて言うの?

人が来るんでしょう?化粧くらいしたら?

コロナうつったら怖いし〜

化粧品からコロナなんかうつるわけないだろう

料理はしないの?ずぅーっとレトルト?

食べた人がコロナになったら悪いし〜

料理に唾が入ったとしても、それを食べたらコロナになるわけじゃないだろう

この様なニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2020/05/02 22:14
date icon
good icon

6

pv icon

1972

回答
  • Corona is my excuse to be lazy.

    play icon

  • I don't have to go anywhere or do anything for fear of catching corona.

    play icon

  • I can be lazy thanks to corona.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

コロナのせいで、生活が大変になりましたね。

「なんでもかんでもコロナのせいにして怠けんなよ」に対して使える文を三つ紹介します。
1。Corona is my excuse to be lazy. 「コロナのせいにして怠けんなよ」
excuseは「言い訳」とか「理由」みたいな意味です。lazyは「怠け者」とか「怠惰」の意味です。

2。I don't have to go anywhere or do anything for fear of catching corona. 「コロナの怖がりのせいにして、どこにも行かなくてなんでもしなくてもいいです。」
この英文では「なんでもなんでも」のニュアンスも入っています。catching coronaはコロナを感染されることです。

3. I can be lazy thanks to corona.「 コロナのおかげで、怠け者になっても良くなった。」
上の文は必ず冗談として使ってください。

ご参考いただければ幸いです。

Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Don't slack off blaming every single thing on corona

    play icon

なんでもかんでもコロナのせいにするなと相手に伝えたい場合は
don't blame every single thing on corona と言うと良いです。

怠けんな は don't slack off と言う表現がおすすめです。

「化粧品からコロナなんかうつるわけないだろう。なんでもコロナのせいにすんなよ」
"You can't be infected by corona from cosmetics. Don't blame everything on corona"

good icon

6

pv icon

1972

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら