周りの人と協力して仕事をすることが大きな成果を生む秘訣だと思っています。
文字通りですが、「① Work together on this task」が「周りと協力して仕事をする」になります。
もちろん、周りに誰がいるか、仕事はどういう仕事かによって多少工夫が必要だと考えます。
例えば、職場で他の社員と協力してあるプロジェクトに携わるのなら:
「We need to work together as a team on this project」と特定して言うのがベストだと思います。
SNSなどで、「周りの人と協力して仕事をすることが大きな成果を生む秘訣」を謳うなら:
「I feel that working together with the people around you is the secret to achieving great success」
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「協力する」とは、もともと「cooperate」と言いますが、いろんな表現がありますーー「work together」「come together」や「unite」もあります。
work together with ... = 〜と協力する
come together = 協力する
cooperate = 協力する
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
いろんな言い方、解釈がありますが、周り、をチームと解釈して表現してみました。
●Work effectively in a team work environment
「チームの環境で効果的に働く」
effectively=効果的に
enrivoment=環境
●Cooperate in a team setting
「チームの環境で協力する」
cooperate=協力する
(co=一緒に、operate=作業するで、一緒に作業する=協力する、の意味です)
setting=環境
(日本語でもセッティングとよくいいますよね)
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
「周りと協力して仕事をする」は、
"working together as a team"
"working together on a team"
という表現を使うことも出来ます。
"a team"は「一組」という意味なので、"as a team"「一組として」"on a team"「一組で」という表現で「周りと協力して」というニュアンスが伝わります。
"Employees work together as a team."
「社員一丸となって協力して仕事をする。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
work in cooperation with others
他の人と協力して仕事する
work together with others
他の人と一緒に仕事をする
in cooperation は「協力して」という意味の英語表現です。
together は「一緒に」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム