・I give in to myself too easily.
例文1は直訳すると「自分に[簡単](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52457/)に負けてしまう。」となり「自分に甘い」というニュアンスになります。
give in to で「(感情に)負ける・〜に屈服する」
・I fall prey to temptation too fast.
例文2は直訳すると「すぐ[誘惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38532/)の餌食になる。」となり「自分に甘い」と言う時にも使えます。
fall prey to で「〜の餌食になる」
ご参考になれば幸いです!
To be disciplinedはあらゆる面で、[厳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33328/)、きちっとしてる、時間やルールを守る事です。「自分に甘い」のはその逆なので、I’m not disciplinedで表現できます。
「誘惑 に負ける」はgive in to temptationです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
give in to temptation easily
「簡単に誘惑に負けてしまう」
yield to temptation easily
「簡単に誘惑に屈してしまう」
*yield toの方がgive in toよりももっと堅いフォーマルな言い方です。
be not strict with myself
「自分に厳しくない」
例)
I'm not strict with myself.
「私は自分に厳しくない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
give in to temptation easily
すぐに誘惑に負けてしまう
easily は「簡単に」という意味の英語表現です。
例:
I give in to temptation easily.
私はすぐに誘惑に負けてしまいます。
ぜひ参考にしてください。