「人々にマナーを守るよう呼びかけるためのポスター」というような、「お願いする」という意味での「呼びかけ」は英語でなんと言いますか?
人々にお願いする意味で呼びかける英語は直訳すると「Call on」。
例: The Minister called on citizens to have more children.
でも、質問者様はポスターの話をしているので、「call on」はどちらかと言うと「訴えかける」ニュアンスですので、「Promote」の方が良いと思います。 「Call on」 は結構強くお願いするニュアンスですので、あまり西洋人には響かないと思います。
訴えかけられても、行政機関や政治家を信頼していないなら、しょうがないです。
Better なのは「Promote」
例えば:「This poster is designed to promote good manners」
「This poster calls on people to have good manners」と言うと、「大きなお世話だ」と思う人が多いと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
call on - 呼びかける
例:
The poster was made to call on people to ...
このポスターは人々に〜を呼びかけるために作られました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム