お願いするって英語でなんて言うの?
ビジネスシーンで「彼に仕事をお願いする」といいたいです。
回答
-
to request X
-
I'll request that he do this.
ビジネス的な「丁寧に」お願いする言葉は to request。
「お願いする」ことは人がやってもらうことなら that で依頼がある文章を繋ぎます。
I will (I'll) request that he do this. 「彼にこれをやってもらうようにお願いします」と言う意味です。
回答
-
(1)I'll ask him to do it.
-
(2)I'll get him to do it.
★ 訳
「彼にそれをするようにお願いする」
★ 解説
2つの例のどちらも同じような日本語になりますが、意味が違います。
(1)ask 人 to do
これは ask の持つ意味のとおり「お願いする」「頼む」という感じです。たんに「やってもらう」という感じで使えます。
(2)get 人 to do
get を使う場合は頼みにくいことを頼む場合だったり、説得が必要な場合だったり、相手の都合を調整してもらってやってもらう場合などです。
get の元々の意味「獲得する」のニュアンスからも分かるように、必ずではないですが、この単語は何か努力を要することが意味に含まれていることがよくあります。そこで何かちょっと努力をして働きかけないとやってもらえない場合には get を使うことがあります。
I got him to fix my car.「彼になんとか頼んで車を修理してもらった」
ご参考になりましたでしょうか。