If you look at things from the start it was your fault.
If you think about it it really is your fault.
どちらも「元はと言えば、あなたのせいです。」という意味になります。
口語も文語もあまり違いはありませんが、どちらかというと例文2の方が口語的な言い方です。
「元はと言えば」は
If you look at things from the start「最初から物事を見てみると」
If you think about it 「考えてみると」
ご参考になれば幸いです!
When you think about it
考えてみると
when you think about it は「考えてみると」という意味の英語表現です。
ここから「元はと言えば」のようなニュアンスで使うことができます。
【例】
When you think about it, I had nothing to do with this problem.
元はと言えば、私はこの問題には何の関係もなかったんです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!