元鞘(もとさや)って英語でなんて言うの?

元鞘する、元の鞘におさまる、ってなんて言うのでしょうか?
female user icon
Naomiさん
2016/01/25 18:01
date icon
good icon

8

pv icon

6817

回答
  • To get back together

    play icon

日本語で言えば「よりを戻す」や「復縁」と同じ意味です。日本ならではの表現です。

「彼と元サヤに戻りたい!」
I wanna get back together with my boyfriend! 
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • We got back together.

    play icon

  • I got back with my ex.

    play icon

「元の鞘におさまる(よりを戻す)」は
to get back (together) / to get back with ~ を使います。

We got back together.
「私たち元の鞘におさまりました」

I got back with my ex.
「元カレ(元カノ)と元の鞘におさまりました」

元カレ:my ex-boyfriend
元カノ:my ex-girlfriend
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

8

pv icon

6817

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6817

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら