世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

元鞘(もとさや)って英語でなんて言うの?

元鞘する、元の鞘におさまる、ってなんて言うのでしょうか?
female user icon
Naomiさん
2016/01/25 18:01
date icon
good icon

10

pv icon

11705

回答
  • To get back together

日本語で言えば「よりを戻す」や「復縁」と同じ意味です。日本ならではの表現です。 「彼と元サヤに戻りたい!」 I wanna get back together with my boyfriend! 
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • We got back together.

  • I got back with my ex.

「元の鞘におさまる(よりを戻す)」は to get back (together) / to get back with ~ を使います。 We got back together. 「私たち元の鞘におさまりました」 I got back with my ex. 「元カレ(元カノ)と元の鞘におさまりました」 元カレ:my ex-boyfriend 元カノ:my ex-girlfriend
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • get back with

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「恋人同士が元のさやに戻る、復縁する、よりを戻す」という意味なら get back with と言います。 例) He got back with her. 「彼は彼女と寄りを戻した」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

10

pv icon

11705

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11705

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら