元はと言えばって英語でなんて言うの?

口語と文語の形があれば教えてほしいです
default user icon
kさん
2018/08/04 12:22
date icon
good icon

6

pv icon

5416

回答
  • If you look at things from the start it was your fault.

    play icon

  • If you think about it it really is your fault.

    play icon

どちらも「元はと言えば、あなたのせいです。」という意味になります。

口語も文語もあまり違いはありませんが、どちらかというと例文2の方が口語的な言い方です。

「元はと言えば」は
If you look at things from the start「最初から物事を見てみると」
If you think about it 「考えてみると」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • When you think about it

    play icon

When you think about it
考えてみると

when you think about it は「考えてみると」という意味の英語表現です。
ここから「元はと言えば」のようなニュアンスで使うことができます。

【例】
When you think about it, I had nothing to do with this problem.
元はと言えば、私はこの問題には何の関係もなかったんです。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

6

pv icon

5416

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら