★ 訳
直訳「この文章はそう言っていません」
意訳「この文章にはそうは書いてありません」
★ 解説
「〜と書いてある」には say や read がよく使われます。これらの動詞を使う場合は、話題となっている印刷物や看板などを主語にして言います。
また目的語に使った that ですが、これ単体で「それ、そんなこと」を表すことができます。しかし「そんなこと」感を強く表したければ、a thing like that や such a thing と言うこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。
It's impossible to get such information from the passage.
It's impossible to interpret the passage that way.
2つ言い方を考えてみました。
一つ目:
It's impossible to get such information from the passage.
「この文章からそのような情報を受け取ることは不可能だ」
2つ目:
It's impossible to interpret the passage that way.
「この文章をそのように解釈することは不可能だ」
interpret「解釈する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)