世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お見舞い申し上げますって英語でなんて言うの?

知り合いが入院してしまった時に使えるような、少しフォーマルめの言い回しが知りたいです。
default user icon
itoさん
2018/08/05 14:42
date icon
good icon

24

pv icon

26313

回答
  • I’m very sorry to hear you’ve been ill, you will be in my prayers.

I’m very sorry to hear you’ve been ill. You will be in my prayers.「お見舞い申し上げます。早く良くなることを祈っております。」 お見舞い申し上げますの部分は、直訳であなたが病気になったのが残念であるという訳になり、お見舞いを申し上げますというニュアンスが出ると思います。 You are in my prayers. は、あなたのためにお祈りをしているというニュアンスです。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Wishing you a quick and complete recovery. Get Well Soon!

  • I'm sorry to hear you're not feeling well. I hope you get better soon.

  • I hope that you have a speedy recovery.

itoさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. I'm sorry to hear you're not feeling well. I hope you get better soon. お見舞い申し上げます。早く良くなることを希望しております。 2. Wishing you a quick and complete recovery. Get Well Soon! 完璧に早く治るように願っております。早く良くなってください。 3. I hope you feel better soon. I wish you a speedy recovery. 早くよくなるといいです。速やかなご回復を願っております。 4. I hope that you have a speedy recovery. Best wishes. 速やかなご回復を願っております。お大事に。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

24

pv icon

26313

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:26313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら