無視してって英語でなんて言うの?

間違ったメールを友達に送ってしまい、「ごめん無視して」と改めて送りたい場合です。
default user icon
yamadaさん
2019/09/03 00:22
date icon
good icon

5

pv icon

8154

回答
  • ignore

    play icon

  • disregard

    play icon

"無視する"は「ignore」や「disregard」で表現します。「ignore」は"無視する、知らないふりする"と言う意味で「disregard」の方は無視するに加え"軽視する"と言う意味も兼ねてます。


・I sent you that message by mistake, please ignore it(あのメッセージは間違って送ってしまったので無視してください)
回答
  • Accidentally sending.

    play icon

  • Sorry, that was intended for someone else.

    play icon

  • Sorry for clogging up your inbox. That was intended for someone else.

    play icon

間違ったメールを友達に送ってしまい「無視して」という場合は、

"Accidentally sending."

と言うことも出来ます。

"accidentally"は、「過失で」という意味です。

また、もう少し丁寧に伝える場合は、

"Sorry, that was intended for someone else."

"Sorry for clogging up your inbox. That was intended for someone else."

という表現を使うことも出来ます。

"Sorry for clogging up your inbox. That was intended for my girlfriend."
「メールボックス増やしちゃってゴメン。そのメールは彼女宛でした。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

8154

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら