I started playing soccer because a friend of mine invited me out.
A friend of mine recommended that I give soccer a try so that's how I began to play.
例文1「友達が誘ってくれたのをきっかけでサッカーを始めた。」というニュアンスです。
「サッカーを始める」は start playing soccer
「誘う」は invite
例文2「友達がサッカーを勧めてくれたのをきっかけに、サッカーを始めるようになった。」というニュアンスです。
「勧める」は recommend
「サッカーを始める」は begin to play soccer
ご参考になれば幸いです!
"I started playing soccer because of a friend's invitation (or recommendation)."
"友達の誘い(薦め)で始めた"という表現は英語では "I started (activity) because of a friend's invitation (or recommendation)" という形で表現します。ここで "(activity)" には始めた活動や趣味の名前を入れます。したがって、「サッカーは友達の誘いで始めた」という表現は "I started playing soccer because of a friend's invitation" となります。