ヘルプ

「お互いに言葉を教え合いましょう」って英語でなんて言うの?

私が相手に日本語を教えて、相手は私に英語を教えるという場面です。
retasさん
2016/03/03 21:05

108

49400

回答
  • Why don’t we exchange our language?

  • Would you be my language exchange partner?

① Why don’t we exchange our language?
「お互いの言語を交換しましょう。」

② Would you be my language exchange partner?
私の言語交換のパートナーになってもらえませんか?

・language exchange:言語交換
お互いの母国語をお互いに教え合うことをlanguage exchangeといいます。

どちらの表現もニュアンスとしては伝わるかと思いますが、②の表現の方が、丁寧な言い回しなので、年上の方などに話す時に丁寧な表現で伝えたい時にはよいかと思います。①は、もう少しカジュアルに友達感覚で伝える時に使える表現になっています。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let's do a language exchange.

  • Can you be my language exchange partner?

  • I can teach you Japanese, and you can teach me English.

a language exchange お互いの言語を教え合うことです。ネットで見ると、日本語でも最近カタカナでランゲージエクスチェンジとそのままで表記することも多いようです。

日本語を勉強したい外国人のお友だちと勉強し合うのはとてもいいことですね!私も毎週地元の喫茶店で友だちと会う約束をしてlanguage exchangeしていました。ただ時間を決めて、ここからは日本語ね、英語ね、と区切らないと、ずっとどちらかの言語で話すというパターンに陥りやすいので、予めルールを作ることをオススメしますよ。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • ①Shall we do a language exchange?

  • ②Would you like to do a language exchange?

  • ③Why don't we do a language exchange?

★「お互いに言葉を教え合う」のはa language exchange が ぴったりだと思いますが、
teach each other's language とも言えますね。

★【「~しましょう」のポイント】日本語は曖昧で法則性がないので、「~しましょう」という日本語を使う場合も、色々な状況が考えられるためちょっと注意が必要です。

①Shall →【自分を含む時の提案】の公式
②Would you like →【相手の希望を聞く】時の公式
③Why don't we → 直訳すると、「なぜそうしないの?」→「そうしない手はないよね」なので、相手も乗ってくるだろうと予想ができている

Let's に関しては、「!」を後ろにつけておかしくなければ使ってよいというのが目安になります。ということは、お互いにもうその気になっていて、Let's do a language exchange
from next week! のように、具体的な状況でないとちょっと突然な感じになってしまいます。

【英単語=ひとつの日本語訳】 で記憶をしてしまうと実際の場面想定がないため、ちょっと不具合を生じますので、注意したいところですね☺
回答
  • I can teach you Japanese then you can teach me English.

  • Let us do a language exchange.

A language exchange is when you teach a person your language and they teach you theirs in turn.
"language exchange" とは、あなたが相手にあなたの母語を教え、相手があなたに相手の母語を教えることです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Why don’t we have a language exchange?

  • Can we do a language exchange?

お互いの母語を教え合うことを
language exchange
または、conversation exchangeと言います。

お相手のことはconversation partnerと言います。
強い意志と相手との相性が重要ですね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • 1. We can teach each other! What do you think?

  • 2. You teach me and I'll teach you! How about it?

1. This phrase makes the proposal and asks the other person's opinion about it.
2. Again, you make the proposal. Then you ask directly if they would like to accept.
A: " You teach me and I'll teach you! How about it?"
B: " Wow, that's a brilliant idea!"
1.この句は、提案を持ちかけ、それに関する他者の意見を求める際の表現です。
2.これも、提案をし、それを相手が受け入れるかどうかを直接質問する表現です。
A:「あなたは私を教えて、私はあなたに教えてくれるでしょう。どうですか?
B:「うわー、それは素晴らしいアイデアです!」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • We can both mutually benefit by having language exchange lessons.

  • Let's kill two birds with one stone - I can learn English while you learn Japanese.

We can both mutually benefit means having an agreement
between two people which both can gain from.
Let's kill two birds with one stone. This is an English idiomatic
expression which means solving two problems at the same time.
"We can both mutually benefit" は「お互いに得をする約束」について言います。
"Let's kill two birds with one stone" は、二つの問題を同時に解決するという意味のイディオムです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shams DMM英会話講師
回答
  • Let's teach each other new words.

  • We can teach each other new words.

お互いに translates to "each other" in English.
「お互いに」は英語で "each other" と言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • Let's teach each other our native language.

  • We could do a language exchange.

You can use any of these sentences to ask someone to teach you Japanese while they teach you English.

1. Let's teach each other our native language.
If English is your native language, and Japanese is the other's person's native language, then you could teach each other your native language.

2. We could do a language exchange.
A language exchange is where people who speak different languages try to come together to learn and teach speakers of other languages.
どちらの文も「私はあなたに日本語を教えるからあなたは私に英語を教えて欲しい」とお願いするときに使えます。

1. Let's teach each other our native language.(お互いに母語を教えましょう)
もしあなたの母語(native language)が英語で相手の母語が日本語なら、お互いに母語を教え合うことができます。

2. We could do a language exchange.(言語交換ができますね)
"A language exchange" は、異なる言語を話す人たちが集まってお互いに言葉を教え合うことをいいます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師

108

49400

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:108

  • PV:49400

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら