その状況になってみないと、判断できませんって英語でなんて言うの?

ホテルで働いています。台風や大雨を心配して、当日新幹線が停まって行けなくなったら、キャンセル料はかからないのか質問されたのですが、当日、実際にその状況になったときにご対応させていただきます。と答えたいときはなんと言えばいいでしょうか。
female user icon
YUKIさん
2018/08/09 15:06
date icon
good icon

5

pv icon

3654

回答
  • We cannot decide until the situation arises

    play icon

  • We cannot make a decision until the situation arises

    play icon

  • We are unable to make a decision until the situation arises

    play icon

「(残念ながら)現在は判断出来かねますが実際にその状況になったときにご対応させていただきます。」
"(I'm afraid) we are unable to make a decision at present but we will deal with the problem when the situation arises." など
回答
  • 1) We cannot judge unless that situation happens.

    play icon

  • 2) We cannot tell before that actually happens.

    play icon

1) "その状況になってみないと、判断できません" という意味です.
2) "そのことに実際になる前に,言えないです" という意味です.
good icon

5

pv icon

3654

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3654

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら