待ち時間は混雑状況によりますって英語でなんて言うの?

そのときの混雑状況によって待ち時間がかわるので、そのときになってみないとどれくらい待つかわからないと伝えたいとき、なんといえばいいでしょうか。
Fuuさん
2017/03/07 23:15

20

19009

回答
  • Depending on the crowd, you may have to wait a long time.

  • Your waiting time is directly proportional to the size of the crowd.

  • Waiting times can vary tremendously depending on attendance.

'directly proportional' This is usually an expression used in scientific rules or economic expressions - but may be adapted to suit a wide variety of situations.
"Sales growth is directly proportion to consumer demand."
"can vary tremendously." This phrase means that there can be a big difference or change in something.
"Day to night time temperatures can vary tremendously."
'directly proportional' この表現は、科学的ルールや経済表現のひとつです。しかし、もっと多くのことで使われるようになりました。
"Sales growth is directly proportion to consumer demand."売上の上昇は、顧客の受容に比例します。
"can vary tremendously." これは大きな違い、または変化があることを表します。
"Day to night time temperatures can vary tremendously." 昼から夜の時間、気温の差がある。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • 1) Waiting time may get longer if crowded.

  • 2) Waiting time may vary depending on number of people attending.

"may vary depending on~"は、「~による」、あるいは「~によって変わる場合がある」にあたります。

簡単に言うなら、1)の表現、(「混雑すると、待ち時間が伸びる場合があります」)になります。
"may vary depending on~"は、「~による」、あるいは「~によって変わる場合がある」にあたります。
簡単に言うなら、1)の表現、(「混雑すると、待ち時間が伸びる場合があります」)になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Florin  翻訳・通訳
回答
  • The wait depends on how busy it gets at that time.

  • The waiting time fluctuates according to how busy it gets.

The wait depends on how busy it gets at that time.
「待ち時間はその時どれだけ混雑するかによります。」
depends on〜「〜次第である」は頻出表現なのでぜひ覚えてください。
at that time 「その時に」

The waiting time fluctuates according to how busy it gets.
「待ち時間はどれだけ混雑するかによって変動します。」
fluctuate「変動する」です。待ち時間は不規則に変わる、ということを表します。
according to〜はこの場合「〜に従って」です。こちらも頻出表現です。

「待ち時間」は"the wait"や"the waiting time"と表せます。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Your waiting time will depend on how busy it is.

  • Depending on the amount of people there,your waiting time will fluctuate.

""Your waiting time will depend on how busy it is."
"How busy it is "refers to the amount of people that also need to be attended to.

"Depending on the amount of people there,your waiting time will fluctuate."
This is an adequate way to explain the variation in waiting time .
""Your waiting time will depend on how busy it is."
"How busy it is "refers to the amount of people that also need to be attended to.
①「待ち時間は、混み具合(混雑状況)によります。」
How busy it is=待っている人の数のこと。

"Depending on the amount of people there,your waiting time will fluctuate."
②「待っている人の数によって、待ち時間が変わってきます。」
待ち時間がまちまちであることを説明するのに適切な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • At a soccer match, your waiting time to enter the stadium depends on how long and how fast the queue is moving.

  • At a restaurant, the wait for your dish depends on how many customers ordered before you.

If you are at a an event, such as at soccer stadium where two popular teams are about to play, the queues outside the stadium may be very long. In a case like this, the waiting time for you to enter the stadium gates will depend on how long and how fast the queue you will be in will be moving.

Another example is; you arrive at a restaurant and you find it packed to capacity. You quickly press your order. However, because so many people have already pressed their orders before you, your wait for your dish depends on how many people have already ordered before you. Please note that the word 'wait' functions both as a noun and as a verb. Hence it has been used as a noun in the restaurant example but as a verb in the stadium example.
So, you may say:
At a soccer match, your waiting time to enter the stadium depends on how long and how fast the queue is moving.
or
At a restaurant, the wait for your dish depends on how many customers ordered before you.
人気のある2チームの試合でサッカースタジアムのようなイベント会場では、スタジアムの外の行列はとても長いものになるでしょう。このような場合、スタジアムの入場ゲートに入るまでの時間は行列の長さや行列が動く時間によります。

他の例として、とあるレストランに着いたら満席だったとします。すぐさまあなたは注文をするでしょう。しかし、あなたの前に沢山の人が順番待ちしているため、あなたの注文がテーブルに来るまでの時間はどれだけ沢山の人があなたの前に順番を待っているのかによります。 'wait'という単語は名詞と動詞の両方の機能があることを覚えておいてください。従ってレストランの例で名詞として使われていますが、スタジアムの例では動詞として使われています。 つまり、次のように言えます。

"At a soccer match, your waiting time to enter the stadium depends on how long and how fast the queue is moving".
(サッカーの試合で、あなたの会場への入場の待ち時間は行列の長さと行列の動くスピードによります。)

"At a restaurant, the wait for your dish depends on how many customers ordered before you".
(レストランで食事を待つ時間はあなたの前にどれだけ沢山の人が注文したかによります。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • it depends how busy it is

  • it depends on the traffic

  • it might be congested right now

example
"We might get there early depending on the traffic"
or
"We can not get there in time to miss the congestion"
or
"It is really busy so we might be in the crowds"
"We might get there early depending on the traffic"
交通状況によっては早く着くかもしれない。
 
"We can not get there in time due to the congestion"
 渋滞があるので時間通りに着くことができない。

"It is really busy so we might be in the crowds"
すごく混んでいるので、人ごみのなかにいる。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • The wait time depends on how full it its.

  • The wait time depends on how jam-packed it is.

The two sentences you see above are terrific ways to express that amount of time you need to wait depends on the size of the crowd. In the last sentence you will see the expression jam-packed, which means crowded. The first sentence is appropriate for formal settings, while the last sentence is appropriate to use with close friends or family.
上記の2つの英訳例は、どれだけ待たないといけないかは、人の多さによるということを伝えるのにとても良い表現です。

2つ目の例には jam-packed という表現がありますが、混んでいるという意味です。

最初の文はフォーマルな状況に合いますが、一方で2つ目の文は親しい友人や家族の間で使うのが適切です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師

20

19009

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:20

  • PV:19009

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら