○○になったあなたを見てみたい(に会ってみたい)って英語でなんて言うの?

将来について会話している状況で、例えば「政治家になったあなたを見てみたい」とか「映画スターになったあなたを見てみたい」と言いたい時、どのように表現できますか?
default user icon
KAZUさん
2016/03/24 11:49
date icon
good icon

6

pv icon

5191

回答
  • I'd like to see you become a Politician

    play icon

  • I'd like to see you being a Politician

    play icon

  • I'd like to see you when you become a Poltician

    play icon

上記英訳例はどれも「意訳」では伝わると思いますが、ここではちょっとずつニュアンスが異なる理由と詳細を説明してみますね。

最初の英訳例、”I'd like to see you become a Politician" と言うと、”see you become" とありますので、”○○になるのを見る”、つまり厳密に言うと ”○○になる過程を見届けたい” というニュアンスの表現になります。

また、”I'd like to see you being a Politician" と言えば、”○○になっているのを見る” という直訳になりますので最初の例とは違ってその "なる過程” ではなく、”なった後の状態” ということになります。

また最後は勘違いのないよう、”I'd like to see you when you become a Politician" というふうに、確実に ”なった後のあなたを見てみたい” という表現になっております。

参考になればと思います。

Hara Ken English teacher
回答
  • 1. I'd love to see you become a politician one day.

    play icon

  • 2. I'd love to see what you'd be like as a politician.

    play icon

"I'd love to" は "I'd like to" より気持ちが入っています。

上記の英訳例の
1. は本当のそうなって欲しいという意味合いがあります。
一方で
2. はそのあなたを覗いてみたいな!というニュアンスとなります。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

6

pv icon

5191

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら