坊主って英語でなんて言うの?
人を表す時に使う「坊主」って英語でなんていうのか知りたいです。
「坊主」というと単に僧侶の人をさすこともあれば、小さい子や生意気な子に「いたずら坊主」というような感じで使うこともあります。
回答
-
a Buddhist priest
-
a mischievous boy
僧侶の「坊主」は a Buddhist priest や a Buddhist monk と言えます。
「いたずら坊主」は a mischievous boy や a troublemaker などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
bonze
-
buddhist priest
私は日本で昔話の研究をしており、「坊主」や「和尚」「小僧」のような単語がかなり多く出ますが、「坊主」を英語で"bonze"や"buddhist priest"と言います。ただ頭を丸めた人の場合は"bald"で大丈夫です。そして、「小坊主」なら"young priest"で大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。