「あのかき上げ前髪の子」はthe girl who is pushing her hair backとなるのでしょうか。
また、坊主頭の子に関しても the guy with a buzz cut か the guy who got a buzz cut かかなと思うのですが、一般的な言い方があれば教えてください。
「あのかきあげ前髪の子」とは前髪をオールバックのようにしている子と言うことで良いでしょうか?そうなると、
1)the girl who pulls her bangs back
と言えます。
「前髪」は bangs と言います。
「坊主頭の子」は Aikaさんのおっしゃる the guy with a/the buzz cut が一番良い言い方だと思います。坊主でもツルツルの坊主ではないなら、
2) the guy with a brush cut
とも言えると思います。
brush cut はツンツンした短髪のことを言います。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
That girl with her hair swept back.
とすると、「あのかき上げ[前髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46838/)の子。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
swept back かき上げた
buzz cut 坊主頭
参考になれば幸いです。