1) I'm doing ~ now, but I wasn't doing it a while ago.
2) I'm currently doing ~, but I wasn't doing it some time ago.
1) も2)も"今~してるけど、ちょっと前までは~してなかった"という意味です.
今のこと:” I'm doing ~ now”か” I'm currently doing ~ ”か.
ちょっと前のこと:
短期 (数分):a while ago
短期または後期:some time ago
長期の場合具体的にしたほうがいいです:a few months ago (数月前),a few days ago (数日前), a few hours ago (数時前)
I'm ~ now, but I wasn't until just a little while ago.
今=now
~してる= ~ing
けど=but
ちょっと前=just a little while ago
まで=until
~してなかった= wasn't (was not の省略)
主語が「私」だから、英語では "I" が最初に必要となります。Be動詞も必要で、主語が "I" から、be動詞が "am" です。それを省略して、"I'm" と言えます。
「~している」は英語にするとほとんどの場合、"~ing" と言います。例えば、
「英語を勉強している」は "studying English"。
「バイトしている」は "working part-time"。
「テニスレッスンを受けている」は "taking tennis lessons" など。
「~してなかった」は英語で "wasn't ~ing" です。例えば、
「英語を勉強してなかった」は "wasn't studying English"。
「バイトしてなかった」は "wasn't working part-time"。
「テニスレッスンを受けてなかった」は "wasn't taking tennis lessons" など。
しかし、文章の最初のころに何をしているかはもう言ったので「~してんかった」と言う時は "wasn't studying English" より、"wasn't" だけでいいです。"Studying English" はもう一度言う必要はありません。
でも、主語はもう一度言う必要がありますので、"I wasn't" になります。
「英語を勉強している」ということなら、全文は "I'm studying English now, but I wasn't until just a little while ago." です。
「バイトしている」ということなら、全文は "I'm working part-time now, but I wasn't until just a little while ago." です。
「テニスレッスンを受けてなかった」ということなら、全文は "I'm taking tennis lessons now, but I wasn't until just a little while ago." です。
I've only just started = ただいま〜をやり始めた
例:I've only just started studying for the test. テストの勉強を始めたばかりだ。
I wasn't...until now = 今までは〜してなかったんだ
例:I wasn't listening until now. 今まで聞いていなかったんだ。
「今〜してるけど」を訳す必要はない理由は「今までは〜していなかった」(I wasn't...until now)と言ったら、「今〜しているけど」のが暗示(含意)されます。
全ての場合は動詞の進行形を使う必要があります。
ご参考にしていただければ幸いです。
この言い方は英語であまりスムーズに言えないと思います。なぜならば、「ちょっと前まで」は「~していなかった」と一緒につけるのは不自然です。
(ちょっと前まで) until just recently + have done を使ったほうがいいです。
運動するの話なら以下になります。
I exercise now, but I've only just started up again.