世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

治療の対象にならなかったって英語でなんて言うの?

彼女は低身長で数値が-3.0SDのため検査に来ましたが検査の結果"治療の対象とならない"と言われた。 という文章を書きたいです。専門的な内容でどう訳していいのかわかりません。
default user icon
mi hitomiさん
2018/08/10 09:31
date icon
good icon

2

pv icon

8350

2018/08/11 11:45
date icon
回答
  • ~ was not an indication for treatment.

  • Treatment is not required.

The patient had an SD score of -3.0, but her X-ray result was not an indication for hormonal therapy.(患者のSDスコアは-3.0だったが、レントゲンの結果はホルモン療法の適応ではなかった) この場合の「対象」は「適応」と訳すことができるかと思います。 indication(s)は医学用語の「適応」を意味します。 低身長=short stature 「対象となる」はbe subject to~などと訳されることもありますが、口語ではneedやrequireを使って治療の必要の有無を表すと文章として自然でしょう。 She had an SD score of -3.0 and came to take the test, but based on the test results she did not need treatment.(SDスコアが-3.0だったので検査に来たけれど、検査結果によると治療は必要なかった)
good icon

2

pv icon

8350

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8350

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー